Passa al contingut principal

ODA A CUPIDO

ODA A CUPIDO
L'atzur auroral
Que és reflectit en les aigües
Cristal·lines; bellament platejades
Mentre sento la remor de l'oreig
Fent dansar tos daurats cabells,
La tramuntana que gronxa
Les nítides ones
Observades per la dea
Que corre lascivament privada
Per la sorra que humiteja
Els seus branquillons de roser,
La dolça mel dels seus llavis,
El robí que batega rítmicament
Seguint la melodia melangiosa;
El cant dels ocells,
L'aleteig intrínsec de les papallones
Deixant-se dur pel vent,
La primavera dels seus estels
Que brillen quan el cel nocturn
Em du els records,
De les tecles del piano
Abandonat en el desert
De les deixalles d'aquells somnis
Que foren l'alegria dels nens
Ara, vells amargats,
Engolits pel buit;
Pel negre, pel gris, pel blanc,
Pels malsons creats,
Per aquella humanitat,
Podrida per l'avarícia, la gelosia,
I la violència apreciades
Per aquells que maltracten al poble;
Titelles de l'infern
Creat pel miserable Déu
Que un dia vaig conèixer,
Em recorda la falta de tendresa,
Solidaritat i comprensió
Que han construit
La hostilitat d'aquest món:
La pluja àcida,
La neu i el gel dels tètrics acords,
L'àrida llum del sol
Provocant la misèria,
La sequera de l'única harmonia:
Els rius, la vida,
La sang, la mort,
La música, les últimes notes,
De la Suite de l'Amor!


Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

IGNIS AMORIS

IGNIS AMORIS Hodie homo rosas carpit, quia ille alicuius amore ardet, femina ad eum appropinquat et dicit: “Ignis amoris me urit”. Ille surdus est, sed ille feminam amat, homo ab femina amatur, verba ab homine non audiuntur. Homo feminae rosam dat, hodie homo laetus est, quia femina homini osculum ardens dat, et aves in caelo volant. Homo et femina in monte sunt, et prata florentia immensa circumsistum illam, cum anima et corde homo feminam amat, quia vulnus amoris eum habet. Hodie homo rosas carpit, quia ille alicuius amore ardet, femina ad eum appropinquat et dicit: “Ignis amoris me urit”. Aarón De Balaguer

CIRERER AFRODISÍAC

CIRERER AFRODISÍAC Al jardí ha florit un cirerer De flors blanques com les d'un llimoner; Desprèn una aroma tendrívola Ans la seva llum sigui asprívola. És una esotèrica estrella Perseguint la llustror de sa rosella Frueix del vol com un aucell lliure Malgrat no saber feliçment viure. Tots el condemnen, tots el rebutgen Quan és acusat d'ésser il·legal I neguen que pugui ésser lleial. La cobejança el converteix en odi, L'èter lluita perquè no s'acomodi I obté el gris típicament hivernal. Phoenix of the  Literature

DEESSA MORTAL

DEESSA MORTAL Feies mitja, escoltant Bach; les orenetes voleiaven seguint la melodia i el compàs; t'asseies en una roca per a contemplar, com les onades ballaven en el mar. Els rajos de Sol, t'acaronaven les galtes rosades; les teves trenes platejades, semblaven or; te les acariciava, tu estaves callada; escoltant els batecs del meu cor. Prenyada estaves; ho notava, les patades del bebè; encisadores a la meva galta; com dues llunes, els teus ulls brillaven. Com perles precioses, junts estàvem; t'aixecares anunciant-me , que el paradís et cridava. Vas desaparèixer en les aigües, de l'oceà turquesa que ens envoltava; no et vaig tornar a veure, "per què ho vas fer?", t'ho vaig preguntar, trist al vent. Tornares per demanar que t'acompanyés; em vaig negar car no ho volia fer; llavors vas esfumar-te definitivament.