Passa al contingut principal

ODA A CUPIDO

ODA A CUPIDO
L'atzur auroral
Que és reflectit en les aigües
Cristal·lines; bellament platejades
Mentre sento la remor de l'oreig
Fent dansar tos daurats cabells,
La tramuntana que gronxa
Les nítides ones
Observades per la dea
Que corre lascivament privada
Per la sorra que humiteja
Els seus branquillons de roser,
La dolça mel dels seus llavis,
El robí que batega rítmicament
Seguint la melodia melangiosa;
El cant dels ocells,
L'aleteig intrínsec de les papallones
Deixant-se dur pel vent,
La primavera dels seus estels
Que brillen quan el cel nocturn
Em du els records,
De les tecles del piano
Abandonat en el desert
De les deixalles d'aquells somnis
Que foren l'alegria dels nens
Ara, vells amargats,
Engolits pel buit;
Pel negre, pel gris, pel blanc,
Pels malsons creats,
Per aquella humanitat,
Podrida per l'avarícia, la gelosia,
I la violència apreciades
Per aquells que maltracten al poble;
Titelles de l'infern
Creat pel miserable Déu
Que un dia vaig conèixer,
Em recorda la falta de tendresa,
Solidaritat i comprensió
Que han construit
La hostilitat d'aquest món:
La pluja àcida,
La neu i el gel dels tètrics acords,
L'àrida llum del sol
Provocant la misèria,
La sequera de l'única harmonia:
Els rius, la vida,
La sang, la mort,
La música, les últimes notes,
De la Suite de l'Amor!


Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

IGNIS AMORIS

IGNIS AMORIS Hodie homo rosas carpit, quia ille alicuius amore ardet, femina ad eum appropinquat et dicit: “Ignis amoris me urit”. Ille surdus est, sed ille feminam amat, homo ab femina amatur, verba ab homine non audiuntur. Homo feminae rosam dat, hodie homo laetus est, quia femina homini osculum ardens dat, et aves in caelo volant. Homo et femina in monte sunt, et prata florentia immensa circumsistum illam, cum anima et corde homo feminam amat, quia vulnus amoris eum habet. Hodie homo rosas carpit, quia ille alicuius amore ardet, femina ad eum appropinquat et dicit: “Ignis amoris me urit”. Aarón De Balaguer

EL TEMPLE DE L'AMOR

EL TEMPLE DE L'AMOR Oh partenó dels llops de mar, El teu turquesa, el sol fa gentilment brillar! Contemplat per éssers vils, hipnotitzats, Danses amb Neptú i llurs fills divinitzats! Des del meu petit però embalumat balcó De fusta d’alzina, mil·lenària i corcada, Observo com ix Afrodita, lascivament privada Entre barques, en el nocturn i infinit horitzó! El tímid vent de llevant, Feia la teca llarga i daurada cabellera Moure’s com les onades: Sempre cap al davant! Fent conjunt amb el teu encissador somriure, Tu eres totes les divinitats pintades, Incloent la més cornuda Hera: Despullada com el vent, eternament lliure!

¡NO ME DEJES SOLO!

¡NO ME DEJES SOLO! Estoy encerrado En una celda, esperando, La hora de reunirme  Con los buitres y las estrellas Sangrientas por las heridas De nuestra relación. ¡No me dejes solo!, Quiero ver tu tristeza, Las manos suaves que estuvieron, Entre mis dedos de carbón; Ahora, como espinas, Estan rasposas, llenas del barro Que nos hundió  En el infierno del dolor. Fuiste la luna de mi pasión, El sol de media tarde; Fuego ardiente, agua helada Olas de amargura, Rayos de amor. Pura, como el alma, te odio, Te quiero rota, pulvorienta Como aquellas noches Donde murieron jóvenes parejas En el mar corrumpido De nuestros sueños, hechos la envidia De la decadente humanidad.