Passa al contingut principal

PAÍS IMAGINARI

PAÍS IMAGINARI
Un dia vaig caure,
en un paratge llunyà
que em va acollir humil dins el mar,
però malauradament jo tenia soledat.

No tenia a ningú, ni coneixia res,
em trobava sol en un desert,
sense fer res.

Un dia vaig caure,
en un paratge llunyà
que em va acollir humil dins el mar,
però malauradament jo tenia soledat.

Les roses eren l’única flor d’aquell país,
la llibertat era el concepte que mes estava integrat,
no hi havia guerres i
tampoc estava contaminat.

Un dia vaig caure,
en un paratge llunyà
que em va acollir humil dins el mar,
però malauradament jo tenia soledat.

La meva cabana era petita,
però hi podien cabre milers d’humans,
sempre que volguessin,
un país mes igualitàriament just i
social.

Un dia vaig caure,
en un paratge llunyà
que em va acollir humil dins el mar,
però malauradament jo tenia soledat.

Els animals parlaven la mateixa llengua,
que l’ego que tinc,
en el meu interior…
omnipotent com la força divina que
va crear aquest mon,
el qual no entenc ni m’hi sento identificat.



Un dia vaig caure,
en un paratge llunyà
que em va acollir humil dins el mar,
però malauradament jo tenia soledat.

Un país que te els lligams units,
per una artèria que,
transporta oxigen a tota la
humanitat.

Un dia vaig caure,
en un paratge llunyà
que em va acollir humil dins el mar,
però malauradament jo tenia soledat.

País imaginari,
ple de pau i amor,
una societat justa,
plena de llibertat,
la qual vol crear,
i no destruir com altres,
els quals volen el mal.

Un mal incert,
on els vaixells naufraguen,
i les tempestes,
arrasen les collites,
que ens alimenten als grans i als nens.

Un dia vaig caure,
en un paratge llunyà
que em va acollir humil dins el mar,
però malauradament jo tenia aires de
soledat.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

IGNIS AMORIS

IGNIS AMORIS Hodie homo rosas carpit, quia ille alicuius amore ardet, femina ad eum appropinquat et dicit: “Ignis amoris me urit”. Ille surdus est, sed ille feminam amat, homo ab femina amatur, verba ab homine non audiuntur. Homo feminae rosam dat, hodie homo laetus est, quia femina homini osculum ardens dat, et aves in caelo volant. Homo et femina in monte sunt, et prata florentia immensa circumsistum illam, cum anima et corde homo feminam amat, quia vulnus amoris eum habet. Hodie homo rosas carpit, quia ille alicuius amore ardet, femina ad eum appropinquat et dicit: “Ignis amoris me urit”. Aarón De Balaguer

CIRERER AFRODISÍAC

CIRERER AFRODISÍAC Al jardí ha florit un cirerer De flors blanques com les d'un llimoner; Desprèn una aroma tendrívola Ans la seva llum sigui asprívola. És una esotèrica estrella Perseguint la llustror de sa rosella Frueix del vol com un aucell lliure Malgrat no saber feliçment viure. Tots el condemnen, tots el rebutgen Quan és acusat d'ésser il·legal I neguen que pugui ésser lleial. La cobejança el converteix en odi, L'èter lluita perquè no s'acomodi I obté el gris típicament hivernal. Phoenix of the  Literature

DEESSA MORTAL

DEESSA MORTAL Feies mitja, escoltant Bach; les orenetes voleiaven seguint la melodia i el compàs; t'asseies en una roca per a contemplar, com les onades ballaven en el mar. Els rajos de Sol, t'acaronaven les galtes rosades; les teves trenes platejades, semblaven or; te les acariciava, tu estaves callada; escoltant els batecs del meu cor. Prenyada estaves; ho notava, les patades del bebè; encisadores a la meva galta; com dues llunes, els teus ulls brillaven. Com perles precioses, junts estàvem; t'aixecares anunciant-me , que el paradís et cridava. Vas desaparèixer en les aigües, de l'oceà turquesa que ens envoltava; no et vaig tornar a veure, "per què ho vas fer?", t'ho vaig preguntar, trist al vent. Tornares per demanar que t'acompanyés; em vaig negar car no ho volia fer; llavors vas esfumar-te definitivament.